쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Pensamento
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Pensamento
본문
ghost33
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Angelus
에 의해서 번역되어짐
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
제목
Düşünce
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 31일 02:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 30일 22:55
aqui_br
게시물 갯수: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
2009년 1월 30일 23:14
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
2009년 1월 30일 23:16
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yep!
2009년 1월 31일 02:18
handyy
게시물 갯수: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
2009년 1월 31일 02:17
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
2009년 1월 31일 02:21
handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you Miss!
Validated!