Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Turka - Pensamento
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Pensamento
Teksto
Submetigx per
ghost33
Font-lingvo: Brazil-portugala Tradukita per
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titolo
Düşünce
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 31 Januaro 2009 02:20
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Januaro 2009 22:55
aqui_br
Nombro da afiŝoj: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Januaro 2009 23:14
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Januaro 2009 23:16
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yep!
31 Januaro 2009 02:18
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Januaro 2009 02:17
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Januaro 2009 02:21
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you Miss!
Validated!