Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Turecki - Pensamento
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Pensamento
Tekst
Wprowadzone przez
ghost33
Język źródłowy: Portugalski brazylijski Tłumaczone przez
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Tytuł
Düşünce
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Turecki
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 31 Styczeń 2009 02:20
Ostatni Post
Autor
Post
30 Styczeń 2009 22:55
aqui_br
Liczba postów: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Styczeń 2009 23:14
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Styczeń 2009 23:16
lilian canale
Liczba postów: 14972
Yep!
31 Styczeń 2009 02:18
handyy
Liczba postów: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Styczeń 2009 02:17
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Styczeń 2009 02:21
handyy
Liczba postów: 2118
Thank you Miss!
Validated!