Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Turc - Pensamento

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisPortuguais brésilienTurcArabeChinois traditionnelGrec

Catégorie Pensées

Titre
Pensamento
Texte
Proposé par ghost33
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Titre
Düşünce
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Dernière édition ou validation par handyy - 31 Janvier 2009 02:20





Derniers messages

Auteur
Message

30 Janvier 2009 22:55

aqui_br
Nombre de messages: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Janvier 2009 23:14

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Janvier 2009 23:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yep!

31 Janvier 2009 02:18

handyy
Nombre de messages: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Janvier 2009 02:17

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Janvier 2009 02:21

handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you Miss! Validated!