Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Turc - Pensamento
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
Pensamento
Texte
Proposé par
ghost33
Langue de départ: Portuguais brésilien Traduit par
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titre
Düşünce
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Dernière édition ou validation par
handyy
- 31 Janvier 2009 02:20
Derniers messages
Auteur
Message
30 Janvier 2009 22:55
aqui_br
Nombre de messages: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Janvier 2009 23:14
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Janvier 2009 23:16
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yep!
31 Janvier 2009 02:18
handyy
Nombre de messages: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Janvier 2009 02:17
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Janvier 2009 02:21
handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you Miss!
Validated!