Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Turco - Pensamento
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Pensamento
Texto
Propuesto por
ghost33
Idioma de origen: Portugués brasileño Traducido por
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Título
Düşünce
Traducción
Turco
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Turco
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Última validación o corrección por
handyy
- 31 Enero 2009 02:20
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Enero 2009 22:55
aqui_br
Cantidad de envíos: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Enero 2009 23:14
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Enero 2009 23:16
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yep!
31 Enero 2009 02:18
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Enero 2009 02:17
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Enero 2009 02:21
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Thank you Miss!
Validated!