Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Turks - Pensamento
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Pensamento
Tekst
Opgestuurd door
ghost33
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees Vertaald door
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titel
Düşünce
Vertaling
Turks
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Turks
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 31 januari 2009 02:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 januari 2009 22:55
aqui_br
Aantal berichten: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 januari 2009 23:14
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 januari 2009 23:16
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yep!
31 januari 2009 02:18
handyy
Aantal berichten: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 januari 2009 02:17
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 januari 2009 02:21
handyy
Aantal berichten: 2118
Thank you Miss!
Validated!