Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Turco - Pensamento
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
Pensamento
Texto
Enviado por
ghost33
Língua de origem: Português Br Traduzido por
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Título
Düşünce
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Última validação ou edição por
handyy
- 31 Janeiro 2009 02:20
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Janeiro 2009 22:55
aqui_br
Número de mensagens: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Janeiro 2009 23:14
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Janeiro 2009 23:16
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yep!
31 Janeiro 2009 02:18
handyy
Número de mensagens: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Janeiro 2009 02:17
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Janeiro 2009 02:21
handyy
Número de mensagens: 2118
Thank you Miss!
Validated!