Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Turcă - Pensamento

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăPortugheză brazilianăTurcăArabăChinezăGreacă

Categorie Gânduri

Titlu
Pensamento
Text
Înscris de ghost33
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Titlu
Düşünce
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 31 Ianuarie 2009 02:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2009 22:55

aqui_br
Numărul mesajelor scrise: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Ianuarie 2009 23:14

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Ianuarie 2009 23:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yep!

31 Ianuarie 2009 02:18

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Ianuarie 2009 02:17

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Ianuarie 2009 02:21

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Thank you Miss! Validated!