Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - Pensamento
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Pensamento
Testo
Aggiunto da
ghost33
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titolo
Düşünce
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 31 Gennaio 2009 02:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Gennaio 2009 22:55
aqui_br
Numero di messaggi: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Gennaio 2009 23:14
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Gennaio 2009 23:16
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yep!
31 Gennaio 2009 02:18
handyy
Numero di messaggi: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Gennaio 2009 02:17
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Gennaio 2009 02:21
handyy
Numero di messaggi: 2118
Thank you Miss!
Validated!