Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Turco - Pensamento

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoPortoghese brasilianoTurcoAraboCineseGreco

Categoria Pensieri

Titolo
Pensamento
Testo
Aggiunto da ghost33
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Titolo
Düşünce
Traduzione
Turco

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Ultima convalida o modifica di handyy - 31 Gennaio 2009 02:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Gennaio 2009 22:55

aqui_br
Numero di messaggi: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 Gennaio 2009 23:14

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 Gennaio 2009 23:16

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yep!

31 Gennaio 2009 02:18

handyy
Numero di messaggi: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 Gennaio 2009 02:17

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 Gennaio 2009 02:21

handyy
Numero di messaggi: 2118
Thank you Miss! Validated!