בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-טורקית - Pensamento
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Pensamento
טקסט
נשלח על ידי
ghost33
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית תורגם על ידי
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
שם
Düşünce
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: טורקית
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 31 ינואר 2009 02:20
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 ינואר 2009 22:55
aqui_br
מספר הודעות: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 ינואר 2009 23:14
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 ינואר 2009 23:16
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yep!
31 ינואר 2009 02:18
handyy
מספר הודעות: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 ינואר 2009 02:17
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 ינואר 2009 02:21
handyy
מספר הודעות: 2118
Thank you Miss!
Validated!