Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Turco - Pensamento
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
Pensamento
Texto
Enviado por
ghost33
Idioma de origem: Português brasileiro Traduzido por
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Título
Düşünce
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Turco
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Último validado ou editado por
handyy
- 31 Janeiro 2009 02:20
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Janeiro 2009 22:55
aqui_br
Número de Mensagens: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Janeiro 2009 23:14
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Janeiro 2009 23:16
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Yep!
31 Janeiro 2009 02:18
handyy
Número de Mensagens: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Janeiro 2009 02:17
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Janeiro 2009 02:21
handyy
Número de Mensagens: 2118
Thank you Miss!
Validated!