Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Turqisht - Pensamento
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
Pensamento
Tekst
Prezantuar nga
ghost33
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Titull
Düşünce
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 31 Janar 2009 02:20
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Janar 2009 22:55
aqui_br
Numri i postimeve: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Janar 2009 23:14
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Janar 2009 23:16
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yep!
31 Janar 2009 02:18
handyy
Numri i postimeve: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Janar 2009 02:17
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Janar 2009 02:21
handyy
Numri i postimeve: 2118
Thank you Miss!
Validated!