Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-土耳其语 - Pensamento

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语巴西葡萄牙语土耳其语阿拉伯语汉语(繁体)希腊语

讨论区 想法

标题
Pensamento
正文
提交 ghost33
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

标题
Düşünce
翻译
土耳其语

翻译 turkishmiss
目的语言: 土耳其语

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
handyy认可或编辑 - 2009年 一月 31日 02:20





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 30日 22:55

aqui_br
文章总计: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

2009年 一月 30日 23:14

turkishmiss
文章总计: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

2009年 一月 30日 23:16

lilian canale
文章总计: 14972
Yep!

2009年 一月 31日 02:18

handyy
文章总计: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

2009年 一月 31日 02:17

turkishmiss
文章总计: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

2009年 一月 31日 02:21

handyy
文章总计: 2118
Thank you Miss! Validated!