Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Pensamento
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Pensamento
Tekst
Skrevet av
ghost33
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Tittel
Düşünce
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 31 Januar 2009 02:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Januar 2009 22:55
aqui_br
Antall Innlegg: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Januar 2009 23:14
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Januar 2009 23:16
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yep!
31 Januar 2009 02:18
handyy
Antall Innlegg: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Januar 2009 02:17
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Januar 2009 02:21
handyy
Antall Innlegg: 2118
Thank you Miss!
Validated!