Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - Pensamento

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語トルコ語アラビア語中国語ギリシャ語

カテゴリ 思考

タイトル
Pensamento
テキスト
ghost33様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 Angelus様が翻訳しました

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

タイトル
Düşünce
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 1月 31日 02:20





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 30日 22:55

aqui_br
投稿数: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

2009年 1月 30日 23:14

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

2009年 1月 30日 23:16

lilian canale
投稿数: 14972
Yep!

2009年 1月 31日 02:18

handyy
投稿数: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

2009年 1月 31日 02:17

turkishmiss
投稿数: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

2009年 1月 31日 02:21

handyy
投稿数: 2118
Thank you Miss! Validated!