ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - Pensamento
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Pensamento
テキスト
ghost33
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Angelus
様が翻訳しました
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
タイトル
Düşünce
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 1月 31日 02:20
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 30日 22:55
aqui_br
投稿数: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
2009年 1月 30日 23:14
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
2009年 1月 30日 23:16
lilian canale
投稿数: 14972
Yep!
2009年 1月 31日 02:18
handyy
投稿数: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
2009年 1月 31日 02:17
turkishmiss
投稿数: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
2009年 1月 31日 02:21
handyy
投稿数: 2118
Thank you Miss!
Validated!