Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Turc - Pensamento
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Pensamento
Text
Enviat per
ghost33
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Títol
Düşünce
Traducció
Turc
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Turc
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Darrera validació o edició per
handyy
- 31 Gener 2009 02:20
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Gener 2009 22:55
aqui_br
Nombre de missatges: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Gener 2009 23:14
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Gener 2009 23:16
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yep!
31 Gener 2009 02:18
handyy
Nombre de missatges: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Gener 2009 02:17
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Gener 2009 02:21
handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you Miss!
Validated!