Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - Pensamento

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiBrazilski portugalskiTurskiArapskiKineskiGrčki

Kategorija Misli

Naslov
Pensamento
Tekst
Poslao ghost33
Izvorni jezik: Brazilski portugalski Preveo Angelus

Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.

Naslov
Düşünce
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 31 siječanj 2009 02:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2009 22:55

aqui_br
Broj poruka: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...

30 siječanj 2009 23:14

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.


CC: lilian canale

30 siječanj 2009 23:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yep!

31 siječanj 2009 02:18

handyy
Broj poruka: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?

31 siječanj 2009 02:17

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Lilian,
Thank you very much

Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you

31 siječanj 2009 02:21

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you Miss! Validated!