خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-ترکی - Pensamento
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Pensamento
متن
ghost33
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Angelus
ترجمه شده توسط
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
عنوان
Düşünce
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 31 ژانویه 2009 02:20
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 ژانویه 2009 22:55
aqui_br
تعداد پیامها: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 ژانویه 2009 23:14
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 ژانویه 2009 23:16
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Yep!
31 ژانویه 2009 02:18
handyy
تعداد پیامها: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 ژانویه 2009 02:17
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 ژانویه 2009 02:21
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you Miss!
Validated!