Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Турски - Pensamento
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Заглавие
Pensamento
Текст
Предоставено от
ghost33
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от
Angelus
Você nunca está velho demais para perpetrar um próximo grande engano.
Заглавие
Düşünce
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin.
За последен път се одобри от
handyy
- 31 Януари 2009 02:20
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Януари 2009 22:55
aqui_br
Общо мнения: 123
"Bu ceviri yanlis" pertetrar'i anlayamadim sorduktan sonra dogrusunu yazicam ama bu sekilde yanlis...
30 Януари 2009 23:14
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Lilian,
Doesn't this one mean :
You are never too old to perpetrate another big mistake.
CC:
lilian canale
30 Януари 2009 23:16
lilian canale
Общо мнения: 14972
Yep!
31 Януари 2009 02:18
handyy
Общо мнения: 2118
Theen this one is correct. But Miss, I think it would be better to put it as "Başka bir büyük hata yapmak için hiç de fazla yaşlı değilsin." What do you say?
31 Януари 2009 02:17
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Lilian,
Thank you very much
Handyy
I'm learning from you, so if you guess it's better I'm sure you're right.
Edit done, thank you
31 Януари 2009 02:21
handyy
Общо мнения: 2118
Thank you Miss!
Validated!