Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Portugisiska - Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaPortugisiska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...
Text
Tillagd av streambach
Källspråk: Nederländska

Beslist.
Wat is er aan de hand?
Meneer hier heeft enkele ringen gejat.
Ik regel het wel.
Heb je het gezien?
Ja, ik deed m'n ronde.
Maar hebben we het ook op camera?
Ik zag het.

Titel
roubo
Översättning
Portugisiska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 10 December 2008 21:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 December 2008 23:54

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Alguns ajustes:
Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.

8 December 2008 10:20

Lein
Antal inlägg: 3389

Obrigada, Sweet Dreams!

10 December 2008 14:49

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Só uma pergunta, a última linha do texto original, em inglês significa: did you saw him?

10 December 2008 16:03

Lein
Antal inlägg: 3389
I saw it.

(alias, na quinta linha tambem estao a falar do assunto, nao da pessoa: did you see it?)

10 December 2008 21:20

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Obrigado Lein
Boa tradução