Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Portugalų - Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųPortugalų

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...
Tekstas
Pateikta streambach
Originalo kalba: Olandų

Beslist.
Wat is er aan de hand?
Meneer hier heeft enkele ringen gejat.
Ik regel het wel.
Heb je het gezien?
Ja, ik deed m'n ronde.
Maar hebben we het ook op camera?
Ik zag het.

Pavadinimas
roubo
Vertimas
Portugalų

Išvertė Lein
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.
Validated by Sweet Dreams - 10 gruodis 2008 21:20





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gruodis 2008 23:54

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Alguns ajustes:
Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.

8 gruodis 2008 10:20

Lein
Žinučių kiekis: 3389

Obrigada, Sweet Dreams!

10 gruodis 2008 14:49

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Só uma pergunta, a última linha do texto original, em inglês significa: did you saw him?

10 gruodis 2008 16:03

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I saw it.

(alias, na quinta linha tambem estao a falar do assunto, nao da pessoa: did you see it?)

10 gruodis 2008 21:20

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Obrigado Lein
Boa tradução