Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポルトガル語 - Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポルトガル語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...
テキスト
streambach様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Beslist.
Wat is er aan de hand?
Meneer hier heeft enkele ringen gejat.
Ik regel het wel.
Heb je het gezien?
Ja, ik deed m'n ronde.
Maar hebben we het ook op camera?
Ik zag het.

タイトル
roubo
翻訳
ポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 12月 10日 21:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 7日 23:54

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Alguns ajustes:
Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.

2008年 12月 8日 10:20

Lein
投稿数: 3389

Obrigada, Sweet Dreams!

2008年 12月 10日 14:49

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Só uma pergunta, a última linha do texto original, em inglês significa: did you saw him?

2008年 12月 10日 16:03

Lein
投稿数: 3389
I saw it.

(alias, na quinta linha tambem estao a falar do assunto, nao da pessoa: did you see it?)

2008年 12月 10日 21:20

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Obrigado Lein
Boa tradução