Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Portugala - Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaPortugala

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...
Teksto
Submetigx per streambach
Font-lingvo: Nederlanda

Beslist.
Wat is er aan de hand?
Meneer hier heeft enkele ringen gejat.
Ik regel het wel.
Heb je het gezien?
Ja, ik deed m'n ronde.
Maar hebben we het ook op camera?
Ik zag het.

Titolo
roubo
Traduko
Portugala

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Portugala

Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 10 Decembro 2008 21:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2008 23:54

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Alguns ajustes:
Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.

8 Decembro 2008 10:20

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389

Obrigada, Sweet Dreams!

10 Decembro 2008 14:49

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Só uma pergunta, a última linha do texto original, em inglês significa: did you saw him?

10 Decembro 2008 16:03

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I saw it.

(alias, na quinta linha tambem estao a falar do assunto, nao da pessoa: did you see it?)

10 Decembro 2008 21:20

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Obrigado Lein
Boa tradução