Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-포르투갈어 - Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어포르투갈어

분류 속어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Beslist. Wat is er aan de hand? Meneer hier...
본문
streambach에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Beslist.
Wat is er aan de hand?
Meneer hier heeft enkele ringen gejat.
Ik regel het wel.
Heb je het gezien?
Ja, ik deed m'n ronde.
Maar hebben we het ook op camera?
Ik zag het.

제목
roubo
번역
포르투갈어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 10일 21:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 7일 23:54

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Alguns ajustes:
Com certeza.
O que está a acontecer?
Este senhor roubou alguns anéis.
Deixa-me tomar conta disto.
Viste-o?
Sim, estava a fazer a ronda.
Mas também o temos gravado por câmera?
Vi-o.

2008년 12월 8일 10:20

Lein
게시물 갯수: 3389

Obrigada, Sweet Dreams!

2008년 12월 10일 14:49

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Só uma pergunta, a última linha do texto original, em inglês significa: did you saw him?

2008년 12월 10일 16:03

Lein
게시물 갯수: 3389
I saw it.

(alias, na quinta linha tambem estao a falar do assunto, nao da pessoa: did you see it?)

2008년 12월 10일 21:20

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Obrigado Lein
Boa tradução