Cucumis - Gratis översättning online
. .



42Översättning - Turkiska-Engelska - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBulgariskaEngelska

Titel
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Text
Tillagd av beyzanur_94_41
Källspråk: Turkiska

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.

Titel
Stars on my heart
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 21 Januari 2009 19:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2009 19:04

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi merdogan

I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident

I've set a poll.

Bises
Tantine

12 Januari 2009 19:15

cheesecake
Antal inlägg: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"

12 Januari 2009 21:37

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.

"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.


12 Januari 2009 22:17

cheesecake
Antal inlägg: 980
Thanks

12 Januari 2009 22:46

merdogan
Antal inlägg: 3769
Do we really need to use "now"?

16 Januari 2009 12:45

Barbariska
Antal inlägg: 30
Каждый раз когда я думаю о тебе я рисую в своем сердце звезду. Знаешь сколько уже звезд в моем сердце? Целое небо.

16 Januari 2009 15:11

Barbariska
Antal inlägg: 30
я уже дала свой перевод данного текста.

18 Januari 2009 18:30

boriva
Antal inlägg: 9
There can be done a little fine-tuning

18 Januari 2009 20:26

walker
Antal inlägg: 7
Без "that", и най-вероятно без "anyway"