Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Tekst
Opgestuurd door
beyzanur_94_41
Uitgangs-taal: Turks
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
Titel
Stars on my heart
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Tantine
- 21 januari 2009 19:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 januari 2009 19:04
Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 januari 2009 19:15
cheesecake
Aantal berichten: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 januari 2009 21:37
ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 januari 2009 22:17
cheesecake
Aantal berichten: 980
Thanks
12 januari 2009 22:46
merdogan
Aantal berichten: 3769
Do we really need to use "now"?
16 januari 2009 12:45
Barbariska
Aantal berichten: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 januari 2009 15:11
Barbariska
Aantal berichten: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 januari 2009 18:30
boriva
Aantal berichten: 9
There can be done a little fine-tuning
18 januari 2009 20:26
walker
Aantal berichten: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"