Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Texto
Propuesto por
beyzanur_94_41
Idioma de origen: Turco
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
Título
Stars on my heart
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Última validación o corrección por
Tantine
- 21 Enero 2009 19:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Enero 2009 19:04
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 Enero 2009 19:15
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 Enero 2009 21:37
ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 Enero 2009 22:17
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Thanks
12 Enero 2009 22:46
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Do we really need to use "now"?
16 Enero 2009 12:45
Barbariska
Cantidad de envíos: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 Enero 2009 15:11
Barbariska
Cantidad de envíos: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 Enero 2009 18:30
boriva
Cantidad de envíos: 9
There can be done a little fine-tuning
18 Enero 2009 20:26
walker
Cantidad de envíos: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"