Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Tekst
Wprowadzone przez
beyzanur_94_41
Język źródłowy: Turecki
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
Tytuł
Stars on my heart
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Tantine
- 21 Styczeń 2009 19:34
Ostatni Post
Autor
Post
12 Styczeń 2009 19:04
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 Styczeń 2009 19:15
cheesecake
Liczba postów: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 Styczeń 2009 21:37
ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 Styczeń 2009 22:17
cheesecake
Liczba postów: 980
Thanks
12 Styczeń 2009 22:46
merdogan
Liczba postów: 3769
Do we really need to use "now"?
16 Styczeń 2009 12:45
Barbariska
Liczba postów: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 Styczeń 2009 15:11
Barbariska
Liczba postów: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 Styczeń 2009 18:30
boriva
Liczba postów: 9
There can be done a little fine-tuning
18 Styczeń 2009 20:26
walker
Liczba postów: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"