خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
متن
beyzanur_94_41
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
عنوان
Stars on my heart
ترجمه
انگلیسی
merdogan
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Tantine
- 21 ژانویه 2009 19:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2009 19:04
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 ژانویه 2009 19:15
cheesecake
تعداد پیامها: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 ژانویه 2009 21:37
ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 ژانویه 2009 22:17
cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thanks
12 ژانویه 2009 22:46
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Do we really need to use "now"?
16 ژانویه 2009 12:45
Barbariska
تعداد پیامها: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 ژانویه 2009 15:11
Barbariska
تعداد پیامها: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 ژانویه 2009 18:30
boriva
تعداد پیامها: 9
There can be done a little fine-tuning
18 ژانویه 2009 20:26
walker
تعداد پیامها: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"