Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
beyzanur_94_41
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
τίτλος
Stars on my heart
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Tantine
- 21 Ιανουάριος 2009 19:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Ιανουάριος 2009 19:04
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 Ιανουάριος 2009 19:15
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 Ιανουάριος 2009 21:37
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 Ιανουάριος 2009 22:17
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Thanks
12 Ιανουάριος 2009 22:46
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Do we really need to use "now"?
16 Ιανουάριος 2009 12:45
Barbariska
Αριθμός μηνυμάτων: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 Ιανουάριος 2009 15:11
Barbariska
Αριθμός μηνυμάτων: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 Ιανουάριος 2009 18:30
boriva
Αριθμός μηνυμάτων: 9
There can be done a little fine-tuning
18 Ιανουάριος 2009 20:26
walker
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"