Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



42Traduzione - Turco-Inglese - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroInglese

Titolo
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Testo
Aggiunto da beyzanur_94_41
Lingua originale: Turco

Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.

Titolo
Stars on my heart
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 21 Gennaio 2009 19:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Gennaio 2009 19:04

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi merdogan

I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident

I've set a poll.

Bises
Tantine

12 Gennaio 2009 19:15

cheesecake
Numero di messaggi: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"

12 Gennaio 2009 21:37

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.

"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.


12 Gennaio 2009 22:17

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Thanks

12 Gennaio 2009 22:46

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Do we really need to use "now"?

16 Gennaio 2009 12:45

Barbariska
Numero di messaggi: 30
Каждый раз когда я думаю о тебе я рисую в своем сердце звезду. Знаешь сколько уже звезд в моем сердце? Целое небо.

16 Gennaio 2009 15:11

Barbariska
Numero di messaggi: 30
я уже дала свой перевод данного текста.

18 Gennaio 2009 18:30

boriva
Numero di messaggi: 9
There can be done a little fine-tuning

18 Gennaio 2009 20:26

walker
Numero di messaggi: 7
Без "that", и най-вероятно без "anyway"