主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
正文
提交
beyzanur_94_41
源语言: 土耳其语
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
标题
Stars on my heart
翻译
英语
翻译
merdogan
目的语言: 英语
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
由
Tantine
认可或编辑 - 2009年 一月 21日 19:34
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 12日 19:04
Tantine
文章总计: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
2009年 一月 12日 19:15
cheesecake
文章总计: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
2009年 一月 12日 21:37
ViaLuminosa
文章总计: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
2009年 一月 12日 22:17
cheesecake
文章总计: 980
Thanks
2009年 一月 12日 22:46
merdogan
文章总计: 3769
Do we really need to use "now"?
2009年 一月 16日 12:45
Barbariska
文章总计: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
2009年 一月 16日 15:11
Barbariska
文章总计: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
2009年 一月 18日 18:30
boriva
文章总计: 9
There can be done a little fine-tuning
2009年 一月 18日 20:26
walker
文章总计: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"