Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız...
Tekst
Podnet od
beyzanur_94_41
Izvorni jezik: Turski
Seni her düşündüğümde kalbime bir yıldız çiziyorum. Benim şimdi kaç yıldızım var biliyor musun? Benim artık bir gökyüzüm var.
Natpis
Stars on my heart
Prevod
Engleski
Preveo
merdogan
Željeni jezik: Engleski
Everytime that I think about you, I draw a star on my heart. Do you know how many stars I have?
I already have a skyful.
Poslednja provera i obrada od
Tantine
- 21 Januar 2009 19:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Januar 2009 19:04
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan
I've added some commas and removed an extra "do" that slipped in here by accident
I've set a poll.
Bises
Tantine
12 Januar 2009 19:15
cheesecake
Broj poruka: 980
I guess "that" is not actually necessary at the first sentence. And also it will sound better to say "from now on" instead of "anyway"
12 Januar 2009 21:37
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"...how many stars I have NOW?" and "I ALREADY have a sky." I think this way is better.
"From now on" is used in a totally different grammar case - it's continuing in the future. The original text has nothing to do with such a form.
12 Januar 2009 22:17
cheesecake
Broj poruka: 980
Thanks
12 Januar 2009 22:46
merdogan
Broj poruka: 3769
Do we really need to use "now"?
16 Januar 2009 12:45
Barbariska
Broj poruka: 30
Каждый раз когда Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ о тебе Ñ Ñ€Ð¸Ñую в Ñвоем Ñердце звезду. Знаешь Ñколько уже звезд в моем Ñердце? Целое небо.
16 Januar 2009 15:11
Barbariska
Broj poruka: 30
Ñ ÑƒÐ¶Ðµ дала Ñвой перевод данного текÑта.
18 Januar 2009 18:30
boriva
Broj poruka: 9
There can be done a little fine-tuning
18 Januar 2009 20:26
walker
Broj poruka: 7
Без "that", и най-вероÑтно без "anyway"