Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Engelska - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Text
Tillagd av
paranghelya
Källspråk: Rumänska
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Anmärkningar avseende översättningen
americana
Titel
I love you despite everything
Översättning
Engelska
Översatt av
raaq
Språket som det ska översättas till: Engelska
I love you despite everything
Anmärkningar avseende översättningen
despite everything = in spite of everything
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 13 Januari 2009 20:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
13 Januari 2009 17:17
iepurica
Antal inlägg: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Januari 2009 17:40
raaq
Antal inlägg: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Januari 2009 18:07
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Januari 2009 18:26
iepurica
Antal inlägg: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.