Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-انجليزي - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

عنوان
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
نص
إقترحت من طرف paranghelya
لغة مصدر: روماني

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
ملاحظات حول الترجمة
americana

عنوان
I love you despite everything
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف raaq
لغة الهدف: انجليزي

I love you despite everything
ملاحظات حول الترجمة
despite everything = in spite of everything
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 كانون الثاني 2009 20:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الثاني 2009 17:17

iepurica
عدد الرسائل: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 كانون الثاني 2009 17:40

raaq
عدد الرسائل: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 كانون الثاني 2009 18:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 كانون الثاني 2009 18:26

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.