Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Tittel
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tekst
Skrevet av paranghelya
Kildespråk: Rumensk

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
americana

Tittel
I love you despite everything
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av raaq
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you despite everything
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
despite everything = in spite of everything
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 13 Januar 2009 20:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Januar 2009 17:17

iepurica
Antall Innlegg: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Januar 2009 17:40

raaq
Antall Innlegg: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Januar 2009 18:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Januar 2009 18:26

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.