Tercüme - Romence-İngilizce - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilorŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor | | Kaynak dil: Romence
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| I love you despite everything | Tercümeİngilizce Çeviri raaq | Hedef dil: İngilizce
I love you despite everything
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | despite everything = in spite of everything |
|
Son Gönderilen | | | | | 13 Ocak 2009 17:17 | | | A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"? | | | 13 Ocak 2009 17:40 | | raaqMesaj Sayısı: 47 | I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
| | | 13 Ocak 2009 18:07 | | | Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct. CC: iepurica | | | 13 Ocak 2009 18:26 | | | Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know. |
|
|