Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Nakala
Tafsiri iliombwa na
paranghelya
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Maelezo kwa mfasiri
americana
Kichwa
I love you despite everything
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
raaq
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I love you despite everything
Maelezo kwa mfasiri
despite everything = in spite of everything
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 13 Januari 2009 20:31
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
13 Januari 2009 17:17
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Januari 2009 17:40
raaq
Idadi ya ujumbe: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Januari 2009 18:07
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Januari 2009 18:26
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.