Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Titolo
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Teksto
Submetigx per paranghelya
Font-lingvo: Rumana

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Rimarkoj pri la traduko
americana

Titolo
I love you despite everything
Traduko
Angla

Tradukita per raaq
Cel-lingvo: Angla

I love you despite everything
Rimarkoj pri la traduko
despite everything = in spite of everything
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Januaro 2009 20:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2009 17:17

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Januaro 2009 17:40

raaq
Nombro da afiŝoj: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Januaro 2009 18:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Januaro 2009 18:26

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.