Vertaling - Roemeens-Engels - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilorHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor | | Uitgangs-taal: Roemeens
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor | Details voor de vertaling | |
|
| I love you despite everything | VertalingEngels Vertaald door raaq | Doel-taal: Engels
I love you despite everything
| Details voor de vertaling | despite everything = in spite of everything |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 januari 2009 20:31
Laatste bericht | | | | | 13 januari 2009 17:17 | | | A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"? | | | 13 januari 2009 17:40 | | raaqAantal berichten: 47 | I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
| | | 13 januari 2009 18:07 | | | Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct. CC: iepurica | | | 13 januari 2009 18:26 | | | Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know. |
|
|