Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Titel
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tekst
Opgestuurd door paranghelya
Uitgangs-taal: Roemeens

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Details voor de vertaling
americana

Titel
I love you despite everything
Vertaling
Engels

Vertaald door raaq
Doel-taal: Engels

I love you despite everything
Details voor de vertaling
despite everything = in spite of everything
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 januari 2009 20:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 januari 2009 17:17

iepurica
Aantal berichten: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 januari 2009 17:40

raaq
Aantal berichten: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 januari 2009 18:07

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 januari 2009 18:26

iepurica
Aantal berichten: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.