Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語

タイトル
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
テキスト
paranghelya様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
翻訳についてのコメント
americana

タイトル
I love you despite everything
翻訳
英語

raaq様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you despite everything
翻訳についてのコメント
despite everything = in spite of everything
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 13日 20:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 13日 17:17

iepurica
投稿数: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

2009年 1月 13日 17:40

raaq
投稿数: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

2009年 1月 13日 18:07

lilian canale
投稿数: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

2009年 1月 13日 18:26

iepurica
投稿数: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.