Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Anglais - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Texte
Proposé par
paranghelya
Langue de départ: Roumain
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Commentaires pour la traduction
americana
Titre
I love you despite everything
Traduction
Anglais
Traduit par
raaq
Langue d'arrivée: Anglais
I love you despite everything
Commentaires pour la traduction
despite everything = in spite of everything
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Janvier 2009 20:31
Derniers messages
Auteur
Message
13 Janvier 2009 17:17
iepurica
Nombre de messages: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Janvier 2009 17:40
raaq
Nombre de messages: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Janvier 2009 18:07
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Janvier 2009 18:26
iepurica
Nombre de messages: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.