Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Английский - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tекст
Добавлено
paranghelya
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Комментарии для переводчика
americana
Статус
I love you despite everything
Перевод
Английский
Перевод сделан
raaq
Язык, на который нужно перевести: Английский
I love you despite everything
Комментарии для переводчика
despite everything = in spite of everything
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 13 Январь 2009 20:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Январь 2009 17:17
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Январь 2009 17:40
raaq
Кол-во сообщений: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Январь 2009 18:07
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Январь 2009 18:26
iepurica
Кол-во сообщений: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.