Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Otsikko
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Teksti
Lähettäjä paranghelya
Alkuperäinen kieli: Romania

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Huomioita käännöksestä
americana

Otsikko
I love you despite everything
Käännös
Englanti

Kääntäjä raaq
Kohdekieli: Englanti

I love you despite everything
Huomioita käännöksestä
despite everything = in spite of everything
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Tammikuu 2009 20:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Tammikuu 2009 17:17

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Tammikuu 2009 17:40

raaq
Viestien lukumäärä: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Tammikuu 2009 18:07

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Tammikuu 2009 18:26

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.