Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tekstas
Pateikta
paranghelya
Originalo kalba: Rumunų
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Pastabos apie vertimą
americana
Pavadinimas
I love you despite everything
Vertimas
Anglų
Išvertė
raaq
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I love you despite everything
Pastabos apie vertimą
despite everything = in spite of everything
Validated by
lilian canale
- 13 sausis 2009 20:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 sausis 2009 17:17
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 sausis 2009 17:40
raaq
Žinučių kiekis: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 sausis 2009 18:07
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 sausis 2009 18:26
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.