Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Anglès - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

Títol
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Text
Enviat per paranghelya
Idioma orígen: Romanès

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Notes sobre la traducció
americana

Títol
I love you despite everything
Traducció
Anglès

Traduït per raaq
Idioma destí: Anglès

I love you despite everything
Notes sobre la traducció
despite everything = in spite of everything
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Gener 2009 20:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Gener 2009 17:17

iepurica
Nombre de missatges: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Gener 2009 17:40

raaq
Nombre de missatges: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Gener 2009 18:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Gener 2009 18:26

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.