Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Naslov
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Tekst
Poslao paranghelya
Izvorni jezik: Rumunjski

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Primjedbe o prijevodu
americana

Naslov
I love you despite everything
Prevođenje
Engleski

Preveo raaq
Ciljni jezik: Engleski

I love you despite everything
Primjedbe o prijevodu
despite everything = in spite of everything
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 siječanj 2009 20:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 siječanj 2009 17:17

iepurica
Broj poruka: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 siječanj 2009 17:40

raaq
Broj poruka: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 siječanj 2009 18:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 siječanj 2009 18:26

iepurica
Broj poruka: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.