Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

제목
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
본문
paranghelya에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
이 번역물에 관한 주의사항
americana

제목
I love you despite everything
번역
영어

raaq에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I love you despite everything
이 번역물에 관한 주의사항
despite everything = in spite of everything
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 13일 20:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 13일 17:17

iepurica
게시물 갯수: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

2009년 1월 13일 17:40

raaq
게시물 갯수: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

2009년 1월 13일 18:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

2009년 1월 13일 18:26

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.