Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Заголовок
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Текст
Публікацію зроблено paranghelya
Мова оригіналу: Румунська

te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Пояснення стосовно перекладу
americana

Заголовок
I love you despite everything
Переклад
Англійська

Переклад зроблено raaq
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you despite everything
Пояснення стосовно перекладу
despite everything = in spite of everything
Затверджено lilian canale - 13 Січня 2009 20:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Січня 2009 17:17

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?

13 Січня 2009 17:40

raaq
Кількість повідомлень: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo

13 Січня 2009 18:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.

CC: iepurica

13 Січня 2009 18:26

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.