Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Rumänisch-Englisch - te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Text
Übermittelt von
paranghelya
Herkunftssprache: Rumänisch
te iubesc în ciuda tuturor lucrurilor
Bemerkungen zur Übersetzung
americana
Titel
I love you despite everything
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
raaq
Zielsprache: Englisch
I love you despite everything
Bemerkungen zur Übersetzung
despite everything = in spite of everything
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 13 Januar 2009 20:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 Januar 2009 17:17
iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
A personal curiosity: Would it not sound better "in spite of everything"?
13 Januar 2009 17:40
raaq
Anzahl der Beiträge: 47
I think either way will be correct
But I will add it in the comments section as it is a good suggestion
Thanks a lot !
arturo
13 Januar 2009 18:07
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi iepurica,
Arturo is right. There is no difference. Both are correct.
CC:
iepurica
13 Januar 2009 18:26
iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Thank you very much. I´ve used the "in spite of" form more. Good to know.